Archivo | mayo, 2012

Pergeño

31 May

Santa rañaría en el Jordán del arrepentimiento y saldría más ica que los armiños más blancos. … La parranda se armó ni mejor ni peor que la de todas las he ¡S s; cuatro o cinco individuos de pergeño decente, conode la casa y que …

Fuente: Santa Autor: Gamboa, Federico

El término pergeño es un poco difícil, al menos si lo miramos en el contexto del libro de principios del siglo XX Santa. En su origen latino pergeño servía para definir la “disposición”.
En el español moderno esta palabra se utiliza con otro fin. EL objetivo es hacer referencia la estética de alguien, su apariencia. Por ejemplo de vagabundo, chic…es el porte, como se le dice en Sevilla.

Anfibología

30 May

Hay palabras traviesas como anfibología. A simple vista podría pensarse que es el estudio de los anfibios, pero realmente este término tiene otro significado que además él mismo practica: en el griego antiguo significaba equívoco (como pensar que trata del estudio de ranas, sapos o las cecilias).

La anfibología es realmente un recurso lingüístico para usar el doble sentido de las palabras de manera que se pueda dar más de una interpretación: puede ser jocosa, puede ser para hablar a dos públicos a la vez…pero también puede deberse a un error del emisor que no es capaz de expresar bien lo que quiere decir.

Anfibología de doble sentido
Salió de la cárcel con tanta honra, que le acompañaron doscientos cardenales, sino que a ninguno llamaban señoría…
Fuente: El Buscón Autor de Quevedo, Francisco

Anfibología por error
Lila me gusta y Guadalupe me atrae. Le pediré que sea mi novia.
(¿A quién le va a pedir que sea su novia)
Me voy a lavar
(¿A sí mismo o algo?

Zaranda

29 May

–VI– Madre e hijo ponen la zaranda de hojalata en el suelo junto al montón de trigo, echan en ella el grano todavía impuro y comienzan a cribarlo rítmicamente

Texto: Loas a María Autor: Mascaraque Díaz-Mingo, José
Ya hemos visto en alguna otra ocasión en el blog alguna palabra de origen persa. Zaranda se suma a este grupo. Si bien a castellano llegó a través del árabe, la raíz está aún más en el oriente.

La zaranza, pues es femenina, es básica y simplemente una criba. Es decir una plancha sólida con agujeros para separar materiales.

En el persa significa cedazo, que es una construcción de aro y tela para separar materiales. Y también en el castellano lo es bajo el nombre de zaranda, siempre y cuando sea rectangular. Se usa para separar el pellejo de la uva de las raspas del racimo.

También se señala zaranda como un pasador de metal. Con él se cuelan los dulces como la jalea.

En Venezuela se utiliza la palabra para el juguete del trompo pero que tiene un agujero en un lateral por el que hace sonido. Eso sí, no es nada aerodinámico.

Zaperoco

28 May

Desde Maracay avisaron que Eustaquio Gómez había salido para Caracas y entonces lo mataron. Después que mataron a Eustaquio, se formó el zaperoco. Todo eso lo supe yo en el tren. Cuando llegué a Caracas, estaba armado el zaperoco.

Fuente: La ruta de Don Miguel Autora: Busquets, Carmen Elena

Zaperoco tiene una sonoridad especial. Creo que es materia prima para muchos escritores que juegan con el sonido de las palabras como lo hacía don José Saramago. Sin embargo solo escritores hondureños y venezolanos son los que podían usarla ya que es en estos dos países donde el término se usa.

En Venezuela el zaperoco es el desorden, aquellos objetos que no se encuentran en ningún tipo de orden. Bueno, quien dice objeto pienso que también pueden decir personas, ideas y otros conceptos intangibles.

Hablando más coloquialmente, en Honduras y en Venezuela se utiliza zaperoco como sinónimo de alboroto, de lío.

No descarto que también se utilice zaperoco en Colombia por la cercanía, más que geográfica, de este país con Venezuela.

Brete

25 May

Estuvo a punto el primado toledano en poner en un brete a todos los obispos españoles. El documento llevaba fecha del 1 de mayo, truco muy utilizado en estos casos, y fecha del 2 el Boletín donde se insertaba, pero no debió de aparecer …

Fuente: La semana trágica de la iglesia en España: 8-14 de octubre de 1931 Autor: Arbeloa,Víctor Manuel

Brete es de esas palabras que tienen dos raíces diferentes y al final comparten significado cuando no tienen nada que ver los orígenes.

El primer origen es bretón, o eso parece, pudiendo señalar una tabla en su significado primario. Sin embargo la primera acepción con la que podemos usar brete es cuando nos ponen en un aprieto donde no nos podemos escapar: poner un brete o estar en un brete (no en Umbrete 😛 )

Más dificultad para evadirse que estar en una prisión no hay. Por eso brete se puede referir a los cepos de hierro que se les ponía a los presos en los pies para evitar que pudieran desaparecer. En plural, bretes, se usa comúnmente para señalar los calabozos.

¿Es el trabajo un castigo? Si nos atendemos a qué significa brete en sus primeros conceptos y a que en Costa Rica, Nicaragua y Venezuela es la ocupación que recibe una contraprestación, parece que psicológicamente están más que unidos.

Es necesario tener en comunicación con el brete un corral. de tamaño regular, para poder guardar encerradas, en ciertas ocasiones, las puntitas de ovejas que se acaban de esquilar, por ejemplo, cuando traen otra punta grande, …

Fuente: La cría del ganado en la pampa: manual del estanciero Autor: Daireaux, Godofredo

En Argentina y Paraguay, en la zona en la que confluyen, el brete es menos agresivo o restrictivo. Se utiliza para señalar los pasadizos que hay entre dos estacadas que existen entre las estaciones de trenes, estancias o mataderos. Esta vereda tiene como función enfilar el ganado.

Por su parte en Uruguay es el corral de 50 m2 y forma cuadrada para trabajar con los rebaños en su clasificación y división.

En Cuba se utiliza este término de origen bretón para señalar cuando existe una fuerte discusión entre dos personas. Tiene un uso bastante coloquial.

Por otra parte brete puede tener otro origen, el diccionario nos marca la referencia de betel. Se trata de una comida realizada con hojas, con fuerte sabor y olor a clavo. No se ingiere como cualquier alimento sino que primero lo mascan, escupen el jugo producido y se traga el sólido que queda.

Vivido (vivida)

24 May

Vivido (o vivida) puede no parecer extraño para ti, visitante. Sin embargo no solo es el participio de la forma verbal vivir. Por ejemplo yo he vivido en Alemania. No, también tiene su propio significado y por eso tiene hasta forma femenina, como así indica el título de hoy.

Bajo el concepto de vivido o vivida entendemos a la historia de una obra literaria que está íntimamente ligada a la experiencia del autor. Funciona como adjetivo.

Por ejemplo Mario Vargas Llosa ha tenido un vivido en La ciudad y los perros como él mismo confesó.

Camarón

23 May

Un camarón en Sevilla no es lo mismo que en México. Eso lo aprendí muy pronto. La sorpresa es que la RAE recoge hasta 9 significados diferente de este término originado de cámaro, que a su vez tiene ascendencia latina y griega.

La mayoría de los diferentes conceptos de camarón son usados en ciertas regiones. Por ejemplo el primero de ellos: en Ecuador este nombre sirve para definir al conductor novato, al que no tiene experiencia. El que debería llevar la L en España.

En Colombia y Costa Rica no se refiere al piloto de un coche o camión el camarón, sino a la propina que dejan los clientes a los trabajadores que realizan un servicio, como los camareros (meseros), los chóferes etc. También en Costa Rica, y en Nicaragua y Panamá, se puede utilizar camarón para el trabajo precario: mal pagado y de poco tiempo.

Por su parte en Cuba el camarón es la persona que se pone roja debido a que se quemó al sol, generalmente en la playa y por no ponerse protección. En Andalucía por cierto se le dice salmonete aunque también se puede utilizar camarón.

En Perú se recogen dos significados de esta palabra. Por un lado sirve para la persona que cambia de conducta rápidamente, lo que en otras latitudes se conoce como camaleón. Pero también sirve para señalar al gorrón. El que nunca paga la cuenta. El que vive a costa de los demás.

En la República Dominicana ser camarón es sinónimo de persona inteligente, astuta y muy hábil.

En Venezuela camarón es como se le dice popularmente al sueño breve.

Y el significado más internacional de camarón es el del animal crustráceo que mide entre tres y cuatro centímetros de largo. También ha sido bautizado como quisquilla o esquila.

En México sin embargo le dicen de esta forma a la gamba, aunque la RAE no lo recoja.