Archivo | diciembre, 2012

Ceroma

31 Dic

Apolonio, cuando oyó que lo alababan, se acercó con resolución al rey y con mano sabia lo frotó con ceroma de manera tan esmerada, que de viejo lo tornó joven. Después en el baño le aplica sus gratísimos cuidados y cuando salía le dio …

Fuente: Historia de Apolonio Rey de Tiro Autor: Puche, M

El año se acaba y como tal una palabra de un campo semántico de la arqueología relacionado con el fin o con la antigüedad. La ceroma, la voz de hoy, viene del latín y del griego y se utiliza dentro de los que estudian los restos que han ido dejando las sociedades humanas.

La ceroma es el ungüento realizado con cera y que servía para que los atletas se frotaban antes de empezar las luchas.

Anuncios

Pingo

28 Dic

Sobre el pingo del amor quise jinetear un día, porque me creí que sería mansito y escarceador; con un recao de mi flor a mi gusto lo ensillé, de freno puse la fe, de carona la esperanza, y pa’ no andar con …

Fuente: Cancionero rioplatense: 1880-1925 Autores: Rey de Guido,Carla; Guido, Walter

Vamos acabando el año y viene una de las palabras con más significados que he traído durante 2012: pingo. Este término de origen latino y que es el sustantivo del verbo pingar sirve para contextos muy diferentes como vamos a ver.

En primer lugar, el más general para el mundo hispanohablante, el pingo es coloquialmente un harapo o jirón que cuelga. También de la misma manera es un vestido feo, o bien que no le sienta bien a la persona que lo lleva.

Despectivamente a las mujeres que no cumplen con el rol estereotípico social sexual también son designadas bajo el término pingo, en masculino sí.

Y comenzamos con los regionalismos, muy diferentes de un lado a otro. En Argentina y Uruguay se utiliza pingo para señalar a los caballos que tienen muy buenas cualidades. También se puede usar para los cuadrúpedos sin más, al igual que hacen en Bolivia, Chile y Paraguay.

En Uruguay se puede utilizar pingo con un tercer significado: la persona que tiene buenas cualidades.

En México pingo tiene dos significados diferentes pero relacionados y personificados. Por un lado es sinónimo del diablo, y por otro a los niños traviesos los denominan bajo esa palabra.

Como locución adverbial encontramos andar de pingo, o estar de pingo, o ir de pingo. Esto significa tener una vida demasiado ociosa fuera de la casa.

Pisco

27 Dic

A su vez, el Reglamento se encarga de señalar que el pisco debe ser elaborado a partir del alcohol de vino proveniente de las variedades de uva que en él se señalan38, considerándose falsificado el pisco que no cumpla con este …

Fuente: De Recursos Productivos a Alimentos:Estrategias de Calidad  

En las laderas de los andes peruanos ha un departamento, una especie de equivalente a comunidad autónoma para España o estado para otros países hispanoamericanos, que tiene una ciudad bautizada como Pisco.

Existe una palabra bautizada con el nombre de la urbe, es decir, un epónimo. Sirve para designar el aguardiente de uva que se realiza en las costas peruanas hasta 2000 metros sobre el nivel del mar. Si bien se produce en Perú, hay discusiones por la autoría con el vecino chileno.

Aunque el quechua es un idioma de Perú y ahí surgió pishku, pisco sin ser epónimo se usa más en Colombia y Venezuela.

En el primer país es una forma despectiva de describir a una persona que no tiene importancia. En ambos países también se utiliza el pisco como sinónimo del pavo, el animal.

Albañal

26 Dic

marco partidor de material sólido, al igual que el albañal, en la salida de las acequias del molino del convento. En tal virtud “se acordó que por cuanto se han hecho grandes diligencias sobre excusar la mucha abundancia de agua que traen …

Fuente: Las Aguas de Santiago de Chile, 1541-1999 Autor: Piwonka Figueroa, Gonzalo

La tragona, el albañal. Quizás los árabes tenían la misma gracia que la que actualmente tienen los andaluces para poner motes o nombres. La tragona alballa’a, o albañal, es el conducto que permite expulsar las aguas putrefactas.

Se usa también albañal para, en sentido figurado, marcar el depósito de inmundicias.

Existe también una locución verbal con esta palabra: salir por el albañal. Como se puede imaginar uno, significa que no ha quedado bien en una acción, pero tiene un contexto especial: cuando realiza un acto indecoroso en una empresa.

Las aguas albañales por su parte se usa en Cuba para decir que hay aguas residuales.

Légamo

25 Dic

… comenzado á hacer algunos experimentos con el trigo moro. x La cebada se siembra en tierras abonadas con estiercol de ovejas ó palomina, (esparciendo ésta á mano como la simiente) basura de ganados y légamo de lagunas : precede …

Fuente: Semanario de Agricultura y Artes: dirigido a los párrocos Autor: Real Jardin Botanico (Madrid)

También el celta dejó su semilla léxica en el castellano con légamo. Esta palabra comenzó siendo galesa, llai o suciedad.

Si bien varió en el sonido, el significado se ha ido manteniendo ya que légamo es el cieno o lodo. El enemigo para millones de madres en el mundo.

También se puede denominar como légamo la parte arcillosa de las tierras de labor.

Linyera

24 Dic

El linyera no tiene responsabilidad ni reglas a las que atenerse, no tiene que guardar ninguna compostura, no tiene qué … El linyera está en comunión con las cosas simples, el suelo y el cielo, el pasto y el aire, pero no tiene familia, ni nadie …

Fuente: La cultura de la noche: la vida nocturna de los jóvenes en Buenos Aires Autor: Margulis, Mario

La gran migración italiana a Sudamérica trajo nuevas palabras al castellano. Es por eso que lingera, linyera en el español, es usado principalmente en el Cono Sur.

Linyera se usa en Argentina y Uruguay en plural como el conjunto de ropa y otros efectos personales que un vagabundo lleva atado. Es la típica imagen del palo al hombro y en el extremo una bolsa con las propiedades materiales que tiene la persona sin casa.

Además de en los dos países mencionados anteriormente, linyera se pronuncia también en Bolivia para definir al vagabundo.

Como es día 24, recomiendo una película española sobre la Navidad y los linyeras: Plácido. No se arrepentirán.

Galeoto

20 Dic

El galeoto social no yerra tan a menudo como algunos creen. Lo que sucede es que se anticipa a la verdad. Es como las mujeres que conocen el amor que han inspirado, media hora antes de que el hombre se dé cuenta de que existe.

Fuente: Narraciones: antología Autor: Gutiérrez Nájera,Manuel; Bustos Trejo,Alicia; Díaz Alejo, Ana Elena

 

Si han leído a Dante, seguro que el nombre de Galeotto, uno de los principales personajes que salieron de la imaginación del escritor italiano.

En la obra del poeta la figura de Galeotto, que como sustantivo es galeoto, es la del hombre que concierta relaciones amorosas entre dos personas. Es el alcahuete. Curiosamente un libro de la literatura española, La Celestina, tiene mismo motivo y la palabra fue asimilada también por la RAE.

El Nobel español José de Echegaray también escribió una novela basada en el personaje italiano: El Gran Galeoto.