Archivo | arquitectura RSS feed for this section

Sawali

4 Sep

Las paredes de la casa son de paja trenzada o sawali; están llenas de mapas, estadísticas, diagramas, calendarios musulmanes y cristianos, colgaduras nativas, flores. . . Se cocina por turno. He aquí el cotidiano menú: arroz y pescado seco …Libro: La Misión desde las Bases: Asia y America Latina Autores: Marins,José; ‎Trevisan,Teolide María; ‎Chanona, Carolee

Sawali, esta palabra tan anormal del español procede del idioma tágalo. Se utiliza en Filipinas, único país de Asia donde se hablaba español y se refiere al tejido realizado con tiras de caña y que son usados para hacer toldos.

Sawali

Anuncios

Aduar

21 Ago

Reus llegó á la proximidad de un fragoso bosque que el enemigo acababa de abandonar con el intento de rehacerse en un aduar cercano, que se hallaba situado en el estremo opuesto. El general Prim , apreciando debidamente la …
Fuente: Diario de un testigo de la guerra de África Autor: de Alarcón, Pedro Antonio

Aunque aduar acaba como si fuera un verbo de la primera conjugación, se trata realmente de un nombre de origen beduino: duwwar.

Aduar señala la población instalada de beduinos. Como sabemos, se trata de un pueblo nómada que instala tiendas o construye chozas y cabañas en los desiertos por los que mora.

También se puede decir aduar a los campamentos que realizan los gitanos, otro pueblo nómada.

En la América Meriodional, aduar es la ranchería de los indios americanos.

Bahareque

19 Ago

Entonces no soñaban los pobres vecinos con un templo de tales proporciones, pero levantaron una humilde ermita de bahareque, encalada de blanco. Tenía mayor significación que las casas del pueblo, porque el bahareque era de cal y …
Fuente: Rosa Mística: Caña Brava Autor: Dobles Segreda, Luis

Bahereque o bajereque, cualquiera de las dos voces, es un término español americano. Con ella se describen las paredes que están construidas con palos. El término es usado en Colombia, Ecuador, Honduras y Venezuela, y son sus pueblos indígenas los que más los construyen.

Un vídeo de muestra. Por cierto, bahareque tiene origen taíno.

Trampantojo

13 Mar

El trampantojo es un contraejemplo a la teoría de la duplicidad, ya que éste solo es eficaz en la medida en que al observador se le priva de una doble percepción. Si el espectador reparara siempre en las características de la superficie de …
Fuente: Filosofía de la imagen Autor: García Varas, Ana

¿Que el alemán inventa palabras uniéndolas? El español también, como trampantojo, que viene de trampa ante ojo.

Trampantojo es un término coloquial que señala principalmente al mundo del arte,  es una trampa con la que se hace ver a alguien algo que realmente no es con efectos ópticos.

Un ejemplo de trampantojo:

Trampantojo - Ejemplo

Fuente: Foto Commminuty

Albañal

26 Dic

marco partidor de material sólido, al igual que el albañal, en la salida de las acequias del molino del convento. En tal virtud “se acordó que por cuanto se han hecho grandes diligencias sobre excusar la mucha abundancia de agua que traen …

Fuente: Las Aguas de Santiago de Chile, 1541-1999 Autor: Piwonka Figueroa, Gonzalo

La tragona, el albañal. Quizás los árabes tenían la misma gracia que la que actualmente tienen los andaluces para poner motes o nombres. La tragona alballa’a, o albañal, es el conducto que permite expulsar las aguas putrefactas.

Se usa también albañal para, en sentido figurado, marcar el depósito de inmundicias.

Existe también una locución verbal con esta palabra: salir por el albañal. Como se puede imaginar uno, significa que no ha quedado bien en una acción, pero tiene un contexto especial: cuando realiza un acto indecoroso en una empresa.

Las aguas albañales por su parte se usa en Cuba para decir que hay aguas residuales.

Veranda

12 Nov

Se puso en pie y bajó a tropezones los escalones de su veranda, entró en la cocina situada junto a la casa y se hizo té. Es demasiado sencillo morir y más difícil vivir, pensó. De regreso a su habitación, recordó que Hombrecito le había …

Fuente: Mujeres poco corrientes Autora: Fuller, Vernella

Una palabra de origen colonial, pero no de España:  veranda. Se trata de allá donde los ingleses plantaron la bandera de la Union Jack: La India. Del varanda local al anglosajón verandah.

Con la veranda podemos definir en una palabra una galería, porche o mirador tanto de un edificio como de un jardín. Es abierta, es una salida al exterior.

Curiosamente no es en La India donde son más famosas las verandas, sino en la arquitectura colonialista inglesa en Australia y Nueva Zelanda.

Fuente: Wikipedia

Atarjea

31 Oct

Una atarjea que conducía el agua a los molinos. Una garita para el mayordomo de los molinos. Escaleras para subir a la atarjea. Una oficina para granear la pólvora. Almacenes para guardar los enseres de la fábrica. Un almacén para

Fuente: La renta de la pólvora en Nueva España, 1569-1767 Autor: Villar Ortíz, Covadonga

La atarjea forma parte de las palabras del árabe que nutren a la sangre de nuestro idioma español. Ya que junto al latín y el griego es su origen más alto, podrían ser como las plaquetas: se pusieron en lugares donde había un vacío.

Tašyī, que quiere decir acompañamiento en el árabe clásico, derivó a una caja de ladrillo. Sí, curioso, pero es así. Ese objeto y construido con ese material que tiene por objetivo defender las cañerías es una atarjea. Quizás sea porque sin esas tuberías no tiene sentido su vida, una simbiosis donde ella escolta.

También se puede utilizar en la lengua hispana atarjea como el conducto que lleva los líquidos hasta los sumideros.

Y en el castellano de Andalucía, Canarias y México atarjea tiene otro significado más: es el canal de las mamposterías que sirve para que el agua vaya a donde haya diseñado el arquitecto con el objetivo de que no se inunde una zona.