Tag Archives: locuciones verbales

Pacotilla

14 Jun

Puede poner esta pacotilla en cualquier lugar, y si se moja o se deteriora, ninguna responsabilidad tiene en ello el patrón. Pero el marinero que embarquepacotilla está obligado a ponerlo en conocimiento del escribano para que lo haga

Fuente: Libro del consulado del mar Autor: Ministerio de Exteriores

Como ocurrió ayer con churri, traemos un término que suele ser muy usado pero que pocas personas conocen todos sus significados: pacotilla. Esto sucede porque no es usada solamente en España sino en otros lugares hispanohablantes y con otras intenciones.

En principio pacotilla es aquello que pueden cargar los marineros y oficiales en su nave sin que les suponga un extra de equipaje.

La chusma es un término que popularizó el Chavo del Ocho a todo el mundo latino (e incluso anglosajón). Sin embargo en Chile, Guatemala y Honduras pueden utilizar pacotilla como sinónimo de la misma: para hablar de gente de clase baja y maleante.

Para las personas de El Salvador o Nicaragua el término pacotilla es un poco más amigable ya que es usado para el grupo de amigos que uno tiene, para su pandilla, pero sin el sentido violento.

Pacotilla forma parte de dos locuciones verbales que sirven para diferentes escenas.

Hacer alguien su pacotilla no es más que resguardar cierto dinero tras un trabajo o una especulación. Mientras dejamos para la última la más conocida del todo que es ser de pacotilla. Su significado señala la poca calidad de algo.

Atole

6 Feb

Esta semana comenzamos con otro término de origen americano, pero esta vez más al centro y norte que el venezolano guachafita. Se trata de atole, una voz que surge de la lengua ancestral que fue el nahua.
La palabra tiene como función representar fonéticamente una receta típica de la región que se realiza con harina de maíz con leche. A veces se sustituye la lactosa por agua. El resultado es un líquido bastante denso y que se suele tomar en fiestas familiares.

La receta del atole

El atole es protagonista de una locución verbal: dar atole con el dedo a alguien. Esta expresión viene a señalar que se está engañando a una persona.

Ciudad Juárez,Chihuahua.-Cada uno de los padres de las jovencitas desaparecidas podrán pasar de manera individualizada a cerciorarse de que los cadáveres que se encuentran en el Semefo local no pertenecen a los de sus seres queridos, sin embargo, aquellos no están convencidos, ya que piensan que “les quieren dar atole con el dedo“, dijo Ricardo Alanís, padre de Mónica Janeth, joven estudiante que ya no regresó a su casa.

Fuente: El Mexicano

Además existe un significad para sangre de atole que equivale a decir en España que alguien tiene en su torrente sanguíneo horchata y no los glóbulos rojos. Es decir, que es una persona sin ánimo.

Texto: Puente México: la vecindad de Tijuana en California Autores: Murrieta, Mayo; Hernández, Alberto

Balde

21 Sep

El balde es una de esas palabras que nos van a enriquecer sumamente el vocabulario ya que además de muchos significados destaca porque es un término que en ocasiones se encuentra en desuso y si lo recuperamos podemos conseguir una sociedad más culta.

Balde tiene un origen desconocido y que evolucionó hasta los grafemas y fonemas que hoy conocemos. Sirven para nominar el cubo que se usa en los barcos para bien achicar el agua o para transportarlo. También con balde señalamos los objetos que por su forma se parecen a estos.
La locución patear alguien el balde se usa en Honduras para señalar la muerte de una persona.

Pero balde tiene más significados por que por otro lado el término arábigo batil llegó hasta España y ahí evolucionó de la misma forma que el anterior. En su inicio significaba algo sin valor, sin embargo hoy aunque también significa gratis lo hace como algo positivo y no como adjetivo de inútil.
De Balde, ya que cuando proviene del árabe siempre es una locución adverbial, también viene a describir cuando alguien realiza algo sin motivo. También puede señalar cuando se hace algo sin que dé resultado.
Esta última versión tiene otra locución adverbial: en balde.
La última locución es verbal y es estar de balde, que significa que está ocioso.

La esposa del gobernador, en entrevista exclusiva con CAMBIO, se niega a cumplir el rol tradicional de las primeras damas. “Siempre he dicho que no en balde he estudiado, no en balde tengo una maestría para acabar saliendo en una revista donde me pregunten qué tipo de ropa me gusta usar, creo que puedo ir mucho más allá de eso”.

Fuente: Diario Cambio